Lettre datée du 23 janvier 2008 au rédacteur en chef du National Post concernant l'article du 21 janvier 2008
L'information contenue dans votre article du 21 janvier 2008 intitulé « The 'parabola' that saved a refugee » se fonde sur la transcription d'une audience de la CISR qui contient une erreur grave. La transcription indique que la commissaire de la CISR, Lily Oddie, a employé à maintes reprises le terme « parabola » au lieu du terme exact « parable ». La CISR a réécouté attentivement l'enregistrement audionumérique, et il apparaît très clairement que la commissaire a employé le terme « parable » pendant toute la durée de l'audience.
L'entrepreneur chargé de la transcription a été avisé. Il va maintenant préparer une version corrigée de la transcription qui sera communiquée à la Cour fédérale.
Nous regrettons tout inconvénient ou embarras que cette erreur a pu causer.
Benoît Chiquette
Directeur des Communications
Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada