Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Lettre datée du 23 janvier 2008 au rédacteur en chef du National Post concernant l'article du 21 janvier 2008

L'information contenue dans votre article du 21 janvier 2008 intitulé « The 'parabola' that saved a refugee » se fonde sur la transcription d'une audience de la CISR qui contient une erreur grave. La transcription indique que la commissaire de la CISR, Lily Oddie, a employé à maintes reprises le terme « parabola » au lieu du terme exact « parable ». La CISR a réécouté attentivement l'enregistrement audionumérique, et il apparaît très clairement que la commissaire a employé le terme « parable » pendant toute la durée de l'audience.

L'entrepreneur chargé de la transcription a été avisé. Il va maintenant préparer une version corrigée de la transcription qui sera communiquée à la Cour fédérale.

Nous regrettons tout inconvénient ou embarras que cette erreur a pu causer.


Benoît Chiquette
Directeur des Communications
Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada